У Макоу представљен превод књиге на мађарски језик „Приче о градовима“ Иве Андрића „

МАКО – „Тörténetek városokról” наслов је преведене збирке „Приче о градовима“ Иве Андрића на мађарски језик која је, у присуству љубитеља лепе књижевности представљена у Градској библиотеци „Атила Јожеф“ у Макоу. Мање познато дело српског нобеловца превао је Светислав Недучић, рођени Чанађанин, данас житељ градића на обали Мориша који се, након афоризама, сатире и модерництичких књижевних дела определио и за превод Андрићевих прича о градовима у којима је сам аутор боравио током свог дипломатског службовања.

Фото: М. Јурковић, Варош РТВ

Доживљаје Андрићевих ликова у Риму, Трсту, Букурешту, Алхамбри…публици је, кроз занимљиве детаље из живота Иве Андрића приближио Александар Чотрић, афористичар, иначе, посланик у Народној Скупштини Србије који је, овогодишњи добитник „Вибове“ награде за сатиру.

Фото: М. Јурковић, Варош РТВ

Програм је обогаћен читањем одломака Миленка Радића и Бранимира Ђорђева. Занимљиво је да је промоцију отворио флаутиста Залан Недучић, унук преводиоца Светислава Недучића који је током представљања истајакао да се са Андрићем „упознао“ у трећем разреду основне школе, наиме, у читацни на српском језику налазио се одломак из приповетке „Мост на Жепи“. Тај први сусрет, судећи по прохујалим десетлећима, оставио је дубок траг у њему који је крајем прошле 2024. године уродио плодом, и захваљујући уздавачу „Norma Nyomdász Kft.” из Вашархеља, односно помоћи ССМ, издање на мађарском језику штампано је у 120 примерака.

Фото: М. Јурковић, Варош РТВ

Жужана Сиксаи, директорица библиотеке, уједно и модератор програма је нагласила да су трошкови издања минимализовани, пошто је превод рађен без хонорара!